E mo’ ca ‘o tiempo
E mo’ ca ‘o tiempo se fa malamente
fujenno ‘a dint’e mane strafuttente
vulesse ‘ntrappulià sta scurnacchiata
ca resta sempe ‘a primma ‘nnammurata.
Essa è ‘mpicciosa ausata e scanuscente
ma io ‘a sento ancora fresca e resbrennente
e pure si sta pazza fa ‘a malata
m’astregno comme fosse na pupata.
E mente ‘o core chiagne e fa ‘o pezzente
‘o sango sente n’ata ventecata…
E mente l’ora passa stantemente
‘a chiocca perde ‘e juorne a fa’ ‘a nuttata…
E mente ‘o sole scarfa tanta gente
‘o cielo s’apprepara p’a vernata.
traduzione
E adesso che il tempo peggiora data l’età
sfuggendo tra le mani strafottente
vorrei imprigionare questa disgraziata (la vita)
che rimane sempre la prima innamorata.
Lei è incontentabile consumata e irriconoscente
ma io la sento ancora fresca e risplendente
ed anche se si comporta da pazza e da malata
la tengo stretta a me come se fosse una bambola.
E mentre il cuore piange e va in miseria
il sangue sente un’altra aria di vitalità…
E mentre il tempo passa velocemente
la testa confonde i giorni con le notti…
E mentre il sole riscalda tanta gente
il cielo si prepara per trascorrere gli ultimi giorni.
Nessun commento:
Posta un commento